SV | Want de wet is door Mozes gegeven, de genade en de waarheid is door Jezus Christus geworden. |
Steph | οτι ο νομος δια μωσεωσ εδοθη η χαρις και η αληθεια δια ιησου χριστου εγενετο |
Trans. | oti o nomos dia mōseōs̱ edothē ē charis kai ē alētheia dia iēsou christou egeneto |
Alex | /B> οτι ο νομος δια μωυσεωσ εδοθη η χαρις και η αληθεια δια ιησου χριστου εγενετο |
ASV | For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ. |
BE | For the law was given through Moses; grace and the true way of life are ours through Jesus Christ. |
Byz | οτι ο νομος δια μωσεωσ εδοθη η χαρις και η αληθεια δια ιησου χριστου εγενετο |
Darby | For the law was given by Moses: grace and truth subsists through Jesus Christ. |
ELB05 | Denn das Gesetz wurde durch Moses gegeben; die Gnade und die Wahrheit ist durch Jesum Christum geworden. |
LSG | car la loi a été donnée par Moïse, la grâce et la vérité sont venues par Jésus-Christ. |
Pesh | ܡܛܠ ܕܢܡܘܤܐ ܒܝܕ ܡܘܫܐ ܐܬܝܗܒ ܫܪܪܐ ܕܝܢ ܘܛܝܒܘܬܐ ܒܝܕ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܗܘܐ ܀ |
Sch | Denn das Gesetz wurde durch Mose gegeben; die Gnade und die Wahrheit ist durch Jesus Christus geworden. |
Web | For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ. |
Weym | For the Law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ. |